滴滴在上海运行无人驾驶业务

滴滴在上海运行无人驾驶业务
Didi Chuxing Launches Robotaxi in Shanghai
滴滴在上海运行无人驾驶业务

China’s ride-hailing giant, Didi Chuxing, announced that its launching an on-demand robotaxi service in Jiading, a Shanghai suburb. Didi said customers can hail an autonomous taxi – which operate with assistance from human drivers – on the Didi app starting last Saturday.
中国共享租车巨头滴滴出行宣布,其在上海嘉定区,推出了无人驾驶业务。滴滴称,上周六用户们就能通过他们的app,来使用叫车功能了,但是有真人驾驶员协助!

The company didn’t specify the exact size of the service’s area, but it said it will be available in multiple locations including Shanghai’s Automobile Exhibition Center, the local business districts, subway stations and hotels.
滴滴公司没有具体说明这项服务的具体规模范围,但表示将在包括上海多个地点推出,包括上海汽车展览中心,当地商业区、地铁站和酒店等。

Meng Xing, the chief operating officer of Didi’s autonomous driving business, told us that the company’s driverless fleet has more than 100 cars globally, with more than two dozen currently in Shanghai.
Meng said the goal is not to create a virtual driver, but to collect more data on how such projects operate, including passenger feedback and technical metrics.
滴滴的自动驾驶业务首席运营官孟星告诉我们,滴滴的无人驾驶车队在全球拥有100多辆汽车,其中20多辆目前在上海。

Earlier this year, Didi’s autonomous driving subsidiary raised $500 million. The company is still in talks to raise more for its autonomous driving business, according to people who have direct knowledge of the matter.
今年早些时候,滴滴的自动驾驶的子公司融资5亿美元。据知情人士透露,滴滴仍在进行谈判,为其自动驾驶业务筹集更多的资金。

Didi’s founder and CEO has said It will take at least a decade of continued investment, before autonomous vehicle development passes critical tech, business and regulatory milestones; but they are determined to tackle the challenges ahead, he said.
autonomous vehicle 无人驾驶汽车,自动驾驶汽车 滴滴的创始人兼首席执行官曾经表示,在无人驾驶汽车研发通过关键技术、商业运作和监督管理的重大阶段之前,至少还需要10年的持续投资;但他表示,他们有决心应对未来的挑战。

0

发表评论

邮箱地址不会被公开。