China makes Olympian effort to cut pollution
中国整治空气污染卓有成效
Since Beijing hosted the 2008 summer Olympics 14 years ago, China has taken steps to improve the air quality in its cities, despite remaining the world’s largest emitter of greenhouse gases.
自北京14年前举办2008年夏季奥运会以来,中国虽然仍是全球最大的温室气体排放国,但已采取措施改善各城市的空气质量。
While the country has a long way to go, and continues to build the coal-fired power plants that contribute to the deadly pollution that is the leading cause of global warming, it has made a quantifiable improvement in the past decade.
虽然中国还有很长的路要走,而且还在继续建设燃煤电厂,但它在过去10年已经取得了可量化的改善。燃煤电厂造成的致命污染是全球变暖的主要原因。
Starting in 2014, when premier Li Keqiang declared a “war against pollution”, China’s Air Quality Monitoring Network has reported a 40 per cent reduction in the country’s emissions.
自2014年中国总理李克强宣布“向污染宣战”以来,中国空气质量监测网络(Air Quality Monitoring Network)报告中国的排放量减少了40%。