中国航运公司加开红海航线

‘Opportunistic’ Chinese lines send ships to serve Red Sea ports
中国航运公司加开红海航线

Vessels advertise their Beijing connections to avert Houthi attacks that have driven away rivals
一些规模较小的中国航运公司开始调派船只服务红海港口,而多数运营商为躲避胡塞武装离开了该地区。

Several Chinese shipping lines have been redeploying their vessels to serve the Red Sea and the Suez Canal, in what analysts have said is an effort to exploit China’s perceived immunity from the Houthi attacks that have driven most other operators out of the area.These smaller Chinese lines have been serving ports such as Doraleh in Djibouti, Hodeidah in Yemen and Jeddah in Saudi Arabia, all of which have faced big falls in traffic as international container shipping lines have rerouted to avoid potential attacks by Yemen’s Houthi rebels.
几家中国航运公司最近一直在调派船只,服务红海和苏伊士运河。分析人士称此举是为了利用中国被认为不会遭到胡塞武装攻击的优势,这些攻击已迫使大多数其他运营商离开该地区。

Among the shipping lines redeploying its fleet is Qingdao-based Transfar Shipping, which on its website describes itself as “an emerging player in the transpacific market”, offering services between China and the US.
这些规模较小的中国航运公司服务的港口包括吉布提的多拉勒港(Doraleh)、也门的荷台达港(Hodeidah)和沙特阿拉伯的吉达港(Jeddah)。由于国际集装箱航运公司为避免也门胡塞叛军的潜在袭击而改变航线,这些港口的吞吐量大幅下降。

Two of Transfar Shipping’s three vessels, the Zhong Gu Ji Lin and Zhong Gu Shan Dong, are currently operating in the Middle East. Ship-tracking websites show the Zhong Gu Shan Dong came from the Mediterranean through the Suez Canal in late December, after many other lines had abandoned the area.
在重新部署船队的航运公司中,有总部位于青岛的致远航运(Transfar Shipping)。该公司在其网站上将自己描述为“泛太平洋市场的新兴的航运运营公司”,提供中美之间的服务。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图

声明:本站内容若有侵权等问题请及时与我们联系,我们将在第一时间删除处理。QQ:310640#3061(去除“#”)